< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol )
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
4 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.