< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
2 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
3 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol h7585)
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
4 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
7 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
8 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
11 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
12 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
13 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
15 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
16 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
17 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
18 Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.

< Psalm 88 >