< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Psalm 88 >