< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
2 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
3 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol )
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
4 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
6 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
7 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
8 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
9 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
15 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.