< Psalm 83 >
1 Ein Lied, ein Psalm Asaphs. Gott sei dir nicht stille, schweige nicht, raste nicht, o Gott!
Cantique d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence, ne sois point sourd, ne te tiens pas en repos, ô Dieu!
2 Denn siehe, Deine Feinde toben; und das Haupt erheben, die Dich hassen.
Car voici, tes ennemis sont en rumeur, et ceux qui te haïssent, lèvent la tête;
3 Wider Dein Volk handeln sie insgeheim mit Arglist, und ratschlagen wider die, so Du verdeckst.
ils trament contre ton peuple un astucieux complot, et se concertent contre tes protégés.
4 Sie sagen: Kommt, wir schaffen sie weg, daß sie keine Völkerschaft mehr sind, und des Namens Israels nicht mehr gedacht werde.
Ils disent: « Sus! exterminons-les du milieu des peuples, que le nom d'Israël ne soit plus rappelé désormais! »
5 Denn sie ratschlagen miteinander im Herzen und schließen wider Dich einen Bund,
Car ils se concertent d'un commun accord, ils font alliance contre toi:
6 Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
ce sont les tentes d'Edom et des Ismaëlites, Moab et les Hagariens,
7 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa mit denen, die in Tyrus wohnen;
Gebal et Amman et Amalek, la Philistie avec les habitants de Tyr;
8 Auch Assur hängt ihnen an, ein Arm sind sie den Söhnen Lots. (Selah)
Assur aussi s'unit à eux, et prête son bras aux enfants de Lot. (Pause)
9 Tue ihnen, wie Midjan, wie dem Sisera, wie Jabin im Bachtal Kischon.
Traite-les comme Madian, comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison,
10 Sie wurden in Endor vernichtet, wurden zum Dünger auf dem Boden.
qui furent défaits à En-Dor, et fumèrent le sol!
11 Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna, alle ihre Gesalbten;
Rends-les, rends leurs princes pareils à Horeb et à Zéeb, et tous leurs rois, à Zébah et Tsalmunah;
12 Sie, die da sagen: Lasset uns einnehmen für uns Gottes Wohnplätze.
car ils disent: « Rendons-nous maîtres des demeures de Dieu! »
13 Mache sie, mein Gott, wie Wirbelstaub, wie Spreu vor dem Winde;
Mon Dieu, assimile-les au tourbillon, à la balle livrée au vent,
14 Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie die Flamme, die Berge entflammt,
au feu qui dévore la forêt, et à la flamme qui embrase la montagne!
15 So setze ihnen nach mit Deinem Wetter, und mit Deinem Sturmwind mache sie bestürzt.
Ainsi, poursuis-les de ta tempête, et terrifie-les par ton ouragan!
16 Fülle ihr Gesicht mit Unehre, und lasse sie, Jehovah, Deinen Namen suchen.
Couvre leur visage de honte, afin qu'ils s'enquièrent de ton nom, Éternel!
17 Lasse sie beschämt und bestürzt werden fort und fort, und lasse sie erröten und vergehen.
Qu'ils soient confondus et terrifiés pour toujours, et qu'ils périssent avec ignominie!
18 Und sie sollen erkennen, daß Du, Dein Name, Jehovah, allein der Allerhöchste bist auf der ganzen Erde.
afin qu'ils sachent que ton nom, Etemel, ton nom seul est souverain sur toute la terre.