< Psalm 83 >
1 Ein Lied, ein Psalm Asaphs. Gott sei dir nicht stille, schweige nicht, raste nicht, o Gott!
O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!
2 Denn siehe, Deine Feinde toben; und das Haupt erheben, die Dich hassen.
Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Wider Dein Volk handeln sie insgeheim mit Arglist, und ratschlagen wider die, so Du verdeckst.
Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Sie sagen: Kommt, wir schaffen sie weg, daß sie keine Völkerschaft mehr sind, und des Namens Israels nicht mehr gedacht werde.
Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
5 Denn sie ratschlagen miteinander im Herzen und schließen wider Dich einen Bund,
Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
6 Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
7 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa mit denen, die in Tyrus wohnen;
Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
8 Auch Assur hängt ihnen an, ein Arm sind sie den Söhnen Lots. (Selah)
Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah)
9 Tue ihnen, wie Midjan, wie dem Sisera, wie Jabin im Bachtal Kischon.
Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
10 Sie wurden in Endor vernichtet, wurden zum Dünger auf dem Boden.
Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
11 Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna, alle ihre Gesalbten;
Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
12 Sie, die da sagen: Lasset uns einnehmen für uns Gottes Wohnplätze.
Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
13 Mache sie, mein Gott, wie Wirbelstaub, wie Spreu vor dem Winde;
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
14 Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie die Flamme, die Berge entflammt,
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 So setze ihnen nach mit Deinem Wetter, und mit Deinem Sturmwind mache sie bestürzt.
Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.
16 Fülle ihr Gesicht mit Unehre, und lasse sie, Jehovah, Deinen Namen suchen.
Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 Lasse sie beschämt und bestürzt werden fort und fort, und lasse sie erröten und vergehen.
Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
18 Und sie sollen erkennen, daß Du, Dein Name, Jehovah, allein der Allerhöchste bist auf der ganzen Erde.
Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.