< Psalm 80 >
1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim Eduth. Ein Psalm Asaphs. Hirt Israels, nimm zu Ohren, Der Du wie eine Herde Joseph geleitest, Der Du sitzest auf den Cheruben, strahle hervor!
in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
2 Vor Ephraim und Benjamin und Menascheh wecke auf Deine Macht und gehe für uns zur Rettung.
coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
3 Gott, bringe uns zurück, lasse leuchten Dein Angesicht, und wir werden gerettet.
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
4 Jehovah, Gott der Heerscharen, wie lange rauchst Du bei Deines Volkes Gebet?
Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
5 Du läßt uns Tränenbrot essen und tränkst uns im Übermaß mit Tränen.
cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
6 Du setzest uns unseren Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde verlachen uns.
posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
7 Gott der Heerscharen, bringe uns zurück und lasse leuchten Dein Angesicht, und wir werden gerettet.
Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
8 Du ließest einen Weinstock aus Ägypten ausziehen, vertriebst die Völkerschaften und pflanztest ihn.
vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
9 Du hast vor ihm ausgeräumt, Du ließest ihn seine Wurzeln schlagen, und er füllte das Land.
dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
10 Von seinem Schatten wurden Berge bedeckt, und von seinen Reben die Zedern Gottes.
operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
11 Du hast seine Ranken bis zum Meer entsandt und seine Schößlinge bis zum Fluß,
extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
12 Warum doch hast Du seine Mauern durchbrochen, daß jeder, der des Weges vorüberzieht, ihn berupft,
ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
13 Der Eber vom Walde hat ihn zerwühlt und das wilde Tier des Feldes ihn abgeweidet.
exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
14 Gott der Heerscharen, wende Dich doch zurück! Blicke von den Himmeln, siehe und suche diesen Weinstock heim,
Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
15 Und den Setzling, den Deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den Du Dir gekräftigt hast.
et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
16 Verbrannt vom Feuer ist er, zerhauen: vom Dräuen Deines Angesichts vergehen sie.
incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
17 Deine Hand sei über dem Manne Deiner Rechten, über dem Menschensohn, den Du Dir gekräftigt hast.
fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
18 Und wir wollen nicht von Dir zurückweichen. Belebe uns, daß wir anrufen Deinen Namen.
et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
19 Jehovah, Gott der Heerscharen, bringe uns zurück, lasse leuchten Dein Angesicht, und wir werden gerettet.
Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus