< Psalm 78 >
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.