< Psalm 78 >
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.