< Psalm 78 >
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.