< Psalm 78 >
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり