< Psalm 78 >
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!