< Psalm 78 >

1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.

< Psalm 78 >