< Psalm 78 >
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.