< Psalm 77 >
1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.