< Psalm 77 >
1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.