< Psalm 76 >
1 Dem Singmeister mit Saitenspiel. Ein Psalm Asaphs, ein Lied. Bekannt in Jehudah ist Gott. In Israel ist groß Sein Name.
Pour la fin, dans les louanges, psaume d’Asaph à l’occasion des Assyriens. Dieu est connu dans la Judée, dans Israël son nom est grand.
2 Und Seine Hütte ist in Schalem und in Zion Seine Wohnstätte.
C’est dans la paix qu’a été fait son lieu: et son habitation dans Sion.
3 Da zerbricht Er des Bogens Feuerpfeile, Schild und Schwert und Streit. (Selah)
Là il a brisé la puissance des arcs, le bouclier, le glaive et la guerre.
4 Du leuchtest stattlicher, denn die Berge des Raubes.
Vous avez fait briller une lumière d’une manière admirable du haut des montagnes éternelles.
5 Zur Beute wurden die Gewaltigen von Herzen, sie schlummern ihren Schlaf; und nicht fanden alle die Männer der Tapferkeit ihre Hände.
Ils ont été troublés, tous les insensés de cœur.
6 Von Deinem Drohen, Gott Jakobs, entschlafen beides: Streitwagen und Roß.
À votre réprimande, Dieu de Jacob, se sont endormis ceux qui montaient les chevaux.
7 Du bist furchtbar, Du, und wer könnte vor Dir stehen, wenn Du zürnst?
Vous, vous êtes terrible, et qui vous résistera, dès lors qu’ éclatera votre colère?
8 Vom Himmel her läßt Du hören das Urteil, die Erde fürchtet sich und rastet,
Du haut du ciel, vous avez fait entendre un jugement: la terre a tremblé et s’est tenue en silence,
9 Wenn Gott Sich zum Gericht aufmacht, zu retten alle Elenden der Erde. (Selah)
Lorsque Dieu s’est levé pour le jugement, afin de sauver tous les hommes doux de la terre.
10 Denn Dich bekennt des Menschen Grimm, mit dem Überrest des Grimmes gürtest Du Dich.
Aussi dans sa pensée, l’homme vous louera, et par suite de cette pensée, il célébrera un jour de fête en votre honneur.
11 Gelobet und entrichtet Jehovah, eurem Gotte, ihr alle ringsumher. Bringet dem Furchtbaren Geschenke dar.
Faites des vœux au Seigneur votre Dieu, et accomplissez-les, vous tous qui, étant autour de lui, apportez des présents, à lui le terrible,
12 Er demütigt den Geist der Führer, Er ist furchtbar den Königen der Erde.
Et à lui qui enlève le souffle vital des princes, qui est terrible aux rois de la terre.