< Psalm 74 >
1 Warum, o Gott, verwirfst Du für immer, warum raucht Dein Zorn wider die Herde Deiner Weide?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Gedenke Deiner Gemeinde, die in der Vorzeit Du erworben, erlöst zum Stamme Deines Erbes, des Berges Zion, auf dem Du gewohnt hast.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Erhöhe Deine Tritte zu den immerwährenden Verstörungen. Alles hat der Feind im Heiligtume übel zugerichtet.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Es brüllten Deine Gegner in des Festes Mitte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Er wird erkannt, als einer, der die Axt schwingt empor in des Holzes Dickicht.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Und schon zerschlagen sie sein Schnitzwerk, zumal mit Beil und Hämmern.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Sie legen Feuer an Dein Heiligtum, zur Erde hin entweihen sie die Wohnung Deines Namens.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie zerdrücken zumal. Sie verbrennen alle Festorte Gottes im Lande.
They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
9 Wir sehen nicht mehr unsere Zeichen. Kein Prophet ist mehr, und keiner, welcher wüßte, wie lange.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Wie lange, o Gott, soll schmähen der Dränger, soll lästern Deinen Namen immerdar der Feind?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Warum wendest Deine Hand und Deine Rechte Du zurück? Heraus aus der Mitte Deines Busens! Mache ein Ende!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Aber Gott ist mein König von der Vorzeit her, Der Heil schafft in des Landes Mitte.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Du ließest klaffen das Meer durch Deine Stärke, Du zerbrachst auf den Wassern die Köpfe der Walfische.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 Die Köpfe des Leviathans zerschlugst Du, gabst es zur Speise dem Volke, den Ziim.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Du hast gespalten Quelle und Bach, hast Flüsse der Stärke vertrocknet.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 Dein ist der Tag, auch Dein die Nacht; Du hast bereitet Licht und Sonne.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Du stellst alle Grenzen der Erde, Sommer und Winter hast Du gebildet.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Gedenke das: Der Feind schmäht Jehovah, und ein töricht Volk lästert Deinen Namen.
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Gib nicht dem wilden Tiere die Seele Deiner Turteltaube, vergiß nicht immerdar das Leben Deiner Elenden.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Blicke auf den Bund, denn in des Landes Finsternissen sind Wohnplätze der Gewalttat.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Nicht trete der Schwache zurück mit Schanden. Der Elende und Dürftige lobe Deinen Namen.
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Mache Dich auf, Gott, hadere Deinen Hader, gedenke Deiner Schmähung von dem Toren den ganzen Tag.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 Vergiß nicht der Stimme Deiner Gegner, des Tosens derer, die wider Dich aufstehen, das beständig aufsteigt.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.