< Psalm 74 >
1 Warum, o Gott, verwirfst Du für immer, warum raucht Dein Zorn wider die Herde Deiner Weide?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Gedenke Deiner Gemeinde, die in der Vorzeit Du erworben, erlöst zum Stamme Deines Erbes, des Berges Zion, auf dem Du gewohnt hast.
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Erhöhe Deine Tritte zu den immerwährenden Verstörungen. Alles hat der Feind im Heiligtume übel zugerichtet.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Es brüllten Deine Gegner in des Festes Mitte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 Er wird erkannt, als einer, der die Axt schwingt empor in des Holzes Dickicht.
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 Und schon zerschlagen sie sein Schnitzwerk, zumal mit Beil und Hämmern.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Sie legen Feuer an Dein Heiligtum, zur Erde hin entweihen sie die Wohnung Deines Namens.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie zerdrücken zumal. Sie verbrennen alle Festorte Gottes im Lande.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Wir sehen nicht mehr unsere Zeichen. Kein Prophet ist mehr, und keiner, welcher wüßte, wie lange.
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Wie lange, o Gott, soll schmähen der Dränger, soll lästern Deinen Namen immerdar der Feind?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Warum wendest Deine Hand und Deine Rechte Du zurück? Heraus aus der Mitte Deines Busens! Mache ein Ende!
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Aber Gott ist mein König von der Vorzeit her, Der Heil schafft in des Landes Mitte.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 Du ließest klaffen das Meer durch Deine Stärke, Du zerbrachst auf den Wassern die Köpfe der Walfische.
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 Die Köpfe des Leviathans zerschlugst Du, gabst es zur Speise dem Volke, den Ziim.
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 Du hast gespalten Quelle und Bach, hast Flüsse der Stärke vertrocknet.
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 Dein ist der Tag, auch Dein die Nacht; Du hast bereitet Licht und Sonne.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 Du stellst alle Grenzen der Erde, Sommer und Winter hast Du gebildet.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 Gedenke das: Der Feind schmäht Jehovah, und ein töricht Volk lästert Deinen Namen.
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Gib nicht dem wilden Tiere die Seele Deiner Turteltaube, vergiß nicht immerdar das Leben Deiner Elenden.
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Blicke auf den Bund, denn in des Landes Finsternissen sind Wohnplätze der Gewalttat.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Nicht trete der Schwache zurück mit Schanden. Der Elende und Dürftige lobe Deinen Namen.
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Mache Dich auf, Gott, hadere Deinen Hader, gedenke Deiner Schmähung von dem Toren den ganzen Tag.
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 Vergiß nicht der Stimme Deiner Gegner, des Tosens derer, die wider Dich aufstehen, das beständig aufsteigt.
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.