< Psalm 73 >

1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten meine Tritte.
Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib.
Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 In der Mühsal des Menschen sind sie nicht, und sind nicht mit dem Menschen geplagt.
Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Verzehrt ist mein Fleisch und mein Herz, Fels meines Herzens, und mein Teil ist Gott in Ewigkeit.
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Psalm 73 >