< Psalm 73 >

1 Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
2 Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten meine Tritte.
Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
3 Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
4 Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib.
Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
5 In der Mühsal des Menschen sind sie nicht, und sind nicht mit dem Menschen geplagt.
Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
6 Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
7 Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
8 Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
10 Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
11 Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
12 Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
13 Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
14 Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
15 Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
16 Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
17 Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
18 Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
19 Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
21 Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
22 Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
23 Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
24 Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
26 Verzehrt ist mein Fleisch und mein Herz, Fels meines Herzens, und mein Teil ist Gott in Ewigkeit.
Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
27 Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.
Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!

< Psalm 73 >