< Psalm 69 >

1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
31 Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]

< Psalm 69 >