< Psalm 69 >
1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
7 Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
12 Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
13 Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
14 Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
19 Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
23 Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
26 Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
27 Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
32 Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
33 Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.