< Psalm 69 >
1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.