< Psalm 69 >
1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
2 Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
3 Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
4 Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
5 Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
6 Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
7 Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
9 Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
10 Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
11 Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
12 Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
13 Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
14 Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
15 Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
16 Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
17 Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
18 Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
19 Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
21 Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
22 Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
23 Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
24 Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
25 Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
26 Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
27 Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
28 Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
29 Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
30 Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
31 Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
32 Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
33 Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
34 Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
35 Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
36 Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.