< Psalm 66 >

1 Es juble zu Gott die ganze Erde.
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Singt Psalmen der Herrlichkeit Seines Namens, machet Sein Lob zur Herrlichkeit.
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind Deine Taten! Dir huldigen Deine Feinde ob Deiner vielen Stärke.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! (Selah)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 Das Meer hat Er ins Trockene verwandelt; zu Fuß zogen sie hinüber durch den Fluß. Da sind wir fröhlich in Ihm.
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 Ewiglich herrscht Er in Seiner Macht. Sein Auge erspäht die Völkerschaften. Nicht mögen die Aufrührer sich erhöhen. (Selah)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 Der unsere Seele setzt unter die Lebendigen, und unseren Fuß nicht wanken läßt.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 Ins Garn hast Du uns gebracht, hast Trübsal gelegt auf unsere Lenden.
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 Du ließest den Menschen reiten über unser Haupt, wir kamen ins Feuer und ins Wasser; doch hast Du uns herausgeführt ins Weite.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 Was meine Lippen ausgesprochen, und mein Mund geredet hat in meiner Drangsal.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 Mit meinem Munde rief ich zu Ihm, und Erhöhung ist unter meiner Zunge.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 Hätte auf Unrecht ich gesehen in meinem Herzen, nicht hätte der Herr gehört.
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 Allein Gott hörte, Er horchte auf meines Gebetes Stimme.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Gesegnet sei Gott, Der mein Gebet nicht wegnahm, noch Seine Barmherzigkeit von mir.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!

< Psalm 66 >