< Psalm 66 >
1 Es juble zu Gott die ganze Erde.
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
2 Singt Psalmen der Herrlichkeit Seines Namens, machet Sein Lob zur Herrlichkeit.
Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind Deine Taten! Dir huldigen Deine Feinde ob Deiner vielen Stärke.
Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
4 Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! (Selah)
Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
5 Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
6 Das Meer hat Er ins Trockene verwandelt; zu Fuß zogen sie hinüber durch den Fluß. Da sind wir fröhlich in Ihm.
Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
7 Ewiglich herrscht Er in Seiner Macht. Sein Auge erspäht die Völkerschaften. Nicht mögen die Aufrührer sich erhöhen. (Selah)
Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
8 Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
9 Der unsere Seele setzt unter die Lebendigen, und unseren Fuß nicht wanken läßt.
qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
10 Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
11 Ins Garn hast Du uns gebracht, hast Trübsal gelegt auf unsere Lenden.
Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
12 Du ließest den Menschen reiten über unser Haupt, wir kamen ins Feuer und ins Wasser; doch hast Du uns herausgeführt ins Weite.
Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
13 Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
14 Was meine Lippen ausgesprochen, und mein Mund geredet hat in meiner Drangsal.
que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
15 Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
16 Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Mit meinem Munde rief ich zu Ihm, und Erhöhung ist unter meiner Zunge.
J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
18 Hätte auf Unrecht ich gesehen in meinem Herzen, nicht hätte der Herr gehört.
Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
19 Allein Gott hörte, Er horchte auf meines Gebetes Stimme.
Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
20 Gesegnet sei Gott, Der mein Gebet nicht wegnahm, noch Seine Barmherzigkeit von mir.
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.