< Psalm 66 >
1 Es juble zu Gott die ganze Erde.
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
2 Singt Psalmen der Herrlichkeit Seines Namens, machet Sein Lob zur Herrlichkeit.
Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind Deine Taten! Dir huldigen Deine Feinde ob Deiner vielen Stärke.
Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
4 Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! (Selah)
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
6 Das Meer hat Er ins Trockene verwandelt; zu Fuß zogen sie hinüber durch den Fluß. Da sind wir fröhlich in Ihm.
He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
7 Ewiglich herrscht Er in Seiner Macht. Sein Auge erspäht die Völkerschaften. Nicht mögen die Aufrührer sich erhöhen. (Selah)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Der unsere Seele setzt unter die Lebendigen, und unseren Fuß nicht wanken läßt.
Who holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Ins Garn hast Du uns gebracht, hast Trübsal gelegt auf unsere Lenden.
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
12 Du ließest den Menschen reiten über unser Haupt, wir kamen ins Feuer und ins Wasser; doch hast Du uns herausgeführt ins Weite.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
14 Was meine Lippen ausgesprochen, und mein Mund geredet hat in meiner Drangsal.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen. (Selah)
I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Mit meinem Munde rief ich zu Ihm, und Erhöhung ist unter meiner Zunge.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Hätte auf Unrecht ich gesehen in meinem Herzen, nicht hätte der Herr gehört.
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear [me]:
19 Allein Gott hörte, Er horchte auf meines Gebetes Stimme.
[But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Gesegnet sei Gott, Der mein Gebet nicht wegnahm, noch Seine Barmherzigkeit von mir.
Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.