< Psalm 66 >
1 Es juble zu Gott die ganze Erde.
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Singt Psalmen der Herrlichkeit Seines Namens, machet Sein Lob zur Herrlichkeit.
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind Deine Taten! Dir huldigen Deine Feinde ob Deiner vielen Stärke.
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! (Selah)
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Das Meer hat Er ins Trockene verwandelt; zu Fuß zogen sie hinüber durch den Fluß. Da sind wir fröhlich in Ihm.
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Ewiglich herrscht Er in Seiner Macht. Sein Auge erspäht die Völkerschaften. Nicht mögen die Aufrührer sich erhöhen. (Selah)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 Der unsere Seele setzt unter die Lebendigen, und unseren Fuß nicht wanken läßt.
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Ins Garn hast Du uns gebracht, hast Trübsal gelegt auf unsere Lenden.
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 Du ließest den Menschen reiten über unser Haupt, wir kamen ins Feuer und ins Wasser; doch hast Du uns herausgeführt ins Weite.
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 Was meine Lippen ausgesprochen, und mein Mund geredet hat in meiner Drangsal.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen. (Selah)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Mit meinem Munde rief ich zu Ihm, und Erhöhung ist unter meiner Zunge.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Hätte auf Unrecht ich gesehen in meinem Herzen, nicht hätte der Herr gehört.
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 Allein Gott hörte, Er horchte auf meines Gebetes Stimme.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Gesegnet sei Gott, Der mein Gebet nicht wegnahm, noch Seine Barmherzigkeit von mir.
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.