< Psalm 66 >

1 Es juble zu Gott die ganze Erde.
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Singt Psalmen der Herrlichkeit Seines Namens, machet Sein Lob zur Herrlichkeit.
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind Deine Taten! Dir huldigen Deine Feinde ob Deiner vielen Stärke.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! (Selah)
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Das Meer hat Er ins Trockene verwandelt; zu Fuß zogen sie hinüber durch den Fluß. Da sind wir fröhlich in Ihm.
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Ewiglich herrscht Er in Seiner Macht. Sein Auge erspäht die Völkerschaften. Nicht mögen die Aufrührer sich erhöhen. (Selah)
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 Der unsere Seele setzt unter die Lebendigen, und unseren Fuß nicht wanken läßt.
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 Ins Garn hast Du uns gebracht, hast Trübsal gelegt auf unsere Lenden.
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 Du ließest den Menschen reiten über unser Haupt, wir kamen ins Feuer und ins Wasser; doch hast Du uns herausgeführt ins Weite.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Was meine Lippen ausgesprochen, und mein Mund geredet hat in meiner Drangsal.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen. (Selah)
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 Mit meinem Munde rief ich zu Ihm, und Erhöhung ist unter meiner Zunge.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Hätte auf Unrecht ich gesehen in meinem Herzen, nicht hätte der Herr gehört.
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 Allein Gott hörte, Er horchte auf meines Gebetes Stimme.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Gesegnet sei Gott, Der mein Gebet nicht wegnahm, noch Seine Barmherzigkeit von mir.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psalm 66 >