< Psalm 65 >

1 Dem Sangmeister. Ein Psalm von David. Ein Lied. Dir, Gott, ist die Stille ein Lob auf Zion, und Dir bezahlt man Gelübde.
In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 Du hörst das Gebet, zu Dir kommt alles Fleisch.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 Uns überwältigten die Worte der Missetaten, doch sühnest Du unsere Übertretungen.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Selig der, den Du erwählst und lässest nahen, zu wohnen in Deinen Vorhöfen; lasse satt uns werden des Guten Deines Hauses, des Heiligen Deines Tempels.
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
5 Wunderbares in Gerechtigkeit antwortest Du uns, Gott unseres Heils, auf Den vertrauen alle Enden der Erde, und das Meer der Fernen.
mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 Der Berge festigt in Seiner Kraft und Sich mit Macht umgürtet.
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 Der beruhigt das Tosen der Meere, das Tosen ihrer Wogen und das Getümmel der Volksstämme;
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 Und vor Deinen Zeichen fürchten sich, die wohnen an den Enden; die Ausgänge des Morgens und des Abends lässest Du lobpreisen.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 Du suchst heim die Erde und erfreust sie; Du hast sie sehr bereichert; das Bächlein Gottes ist voll Wassers; Du bereitest ihr Korn, denn so hast Du sie bereitet.
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
10 Du netzst ihre Furchen, senkst ihre Schollen, läßt mit Regengüssen sie zerfließen, und segnest ihre Sprossen.
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
11 Du krönst das Jahr mit Deiner Güte, Deine Fußstapfen triefen mit Fettigkeit.
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
12 Der Wüste Auen triefen, und mit Frohlocken gürten sich die Hügel.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 Die Fluren kleiden sich mit Schafen, und die Talgründe hüllen sich in Korn; sie jubeln, ja, sie singen.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.

< Psalm 65 >