< Psalm 6 >
1 Dem Sangmeister, auf der Oktave mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids. Jehovah, strafe mich nicht in Deinem Zorn, und züchtige mich nicht in Deinem Grimm.
In finem in carminibus, Psalmus David, pro octava. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Sei gnädig mir, Jehovah; denn ich verschmachte. Heile mich, Jehovah; denn meine Gebeine sind bestürzt.
Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea,
3 Und meine Seele ist sehr bestürzt. Und Du, Jehovah, wie lange.
et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
4 Kehre zurück, Jehovah, befreie meine Seele, rette mich um Deiner Barmherzigkeit willen!
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam.
5 Denn man gedenkt Dein nicht im Tode. Wer in der Hölle bekennt Dich? (Sheol )
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol )
6 Ich bin müde von meinem Seufzen, schwemme die ganze Nacht mein Bett, netze mit meinen Tränen mein Ruhebett.
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
7 Mein Auge schmachtet vor Verdruß, ist alt geworden ob aller meiner Dränger.
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 Weicht ab von mir alle, die ihr Unrecht tut; denn Jehovah hört auf die Stimme meines Weinens.
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 Jehovah hat gehört mein Flehen. Jehovah nimmt an mein Gebet.
Exaudivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.
10 Beschämt werden alle meine Feinde und sehr bestürzt; zurückkehren sie beschämt im Augenblick.
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valde velociter.