< Psalm 55 >
1 Dem Sangmeister für Saitenspiele. Eine Unterweisung Davids. Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg Dich nicht vor meinem Flehen.
in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
2 Horche auf mich und antworte mir. In meinem Sinnen irre ich umher und stöhne,
intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
3 Ob der Stimme meines Feindes, ob dem Zwängen des Ungerechten, denn sie erregen Unrecht über mich und grollen mir im Zorne.
a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
4 Mein Herz kreißet in mir; und Schrecken des Todes fallen über mich.
cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
5 Furcht und Beben kommen über mich, und Grausen hat mich bedeckt.
timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
6 Und ich spreche: Wer gibt mir Fittiche wie der Taube, ich flöge hin, wo ich wohnete.
et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
7 Siehe, ferne würde ich entfliehen, in der Wüste würde ich übernachten. (Selah)
ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
8 Schleunigst würde ich entkommen vom Sturme des Windes, vom Wetter.
expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
9 Verschlinge, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
10 Sie gehen bei Tag und bei Nacht in ihr umher, auf ihren Mauern, und Unrecht und Mühsal ist in ihrer Mitte.
die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
11 Unheil ist in ihrer Mitte, und nicht weicht von ihrer Straße Hinterlist und Trug.
et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
12 Denn nicht ein Feind schmäht mich, das ertrüge ich; nicht der mich haßte, macht sich groß über mich, ich könnte mich vor ihm verbergen.
quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
13 Du aber bist es, ein Mensch wie meinesgleichen, mein Leiter und mein Bekannter;
tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
14 Die wir zusammen süße, heimliche Beratung pflogen und im Zuge zum Gotteshause wallten.
qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
15 Tod über sie! Laß sie lebendig in die Hölle hinabfahren; denn Böses ist in ihrem Aufenthalt, in ihrer Mitte. (Sheol )
veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
16 Ich rufe zu Gott, und Jehovah wird mich retten.
ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
17 Des Abends, des Morgens und des Mittags will ich klagen und jammern, und Er wird meine Stimme hören.
vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
18 Er löst meine Seele ein im Frieden, daß sie mir nicht nahen; denn viele waren ihrer bei mir.
redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
19 Gott wird es hören und sie demütigen, Der von Alters her sitzet, (Selah) weil bei ihnen kein Wechsel ist, und sie Gott nicht fürchten.
exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
20 Er hat seine Hände ausgestreckt wider die so friedlich mit ihm waren, hat seinen Bund entweiht.
extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
21 Sie machen glatt wie Butter seinen Mund, und es nähert sich sein Herz. Weicher denn Öl sind seine Worte, und sind gezückte Schwerter.
divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
22 Wirf dein Anliegen auf Jehovah, und Er wird für dich sorgen, und den Gerechten nicht wanken lassen in Ewigkeit.
iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
23 Aber Du, Gott, wirst sie in den Brunnen des Grabens hinabbringen. Die Männer des Bluts und des Trugs werden ihre Tage nicht zur Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf Dich.
tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine