< Psalm 50 >

1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott, der Gott Jehovah, redet und ruft der Erde von der Sonne Aufgang bis zu ihrem Untergang.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Aus Zion strahlt der Schönheit Vollendung, Gott.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht stille; Feuer frißt vor Ihm, und rings um Ihn stürmt es sehr.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Er wird rufen den Himmeln droben und der Erde, auf daß Er Seinem Volke Recht spreche.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Versammelt Mir Meine Heiligen, die über dem Opfer den Bund mit Mir geschlossen.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Und die Himmel sagen an Seine Gerechtigkeit, denn Gott Selbst ist Richter. (Selah)
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 Höre, mein Volk, und Ich will reden; Israel, Ich will gegen dich zeugen, Gott, dein Gott, bin Ich.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Nicht rüge Ich dich ob deiner Opfer und deine Brandopfer sind beständig vor Mir.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Ich will nicht Farren nehmen aus deinem Haus, Böcke aus deinen Hürden.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Denn Mein ist alles Wild des Waldes, das Vieh auf Tausenden der Berge.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Gewild des Feldes ist bei Mir.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Sollte Ich hungern, Ich sagte es dir nicht; denn Mein ist die Welt und was sie füllt.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Soll Ich der Gewaltigen Fleisch essen und das Blut der Böcke trinken?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Opfere Gott Bekennen, und erstatte dem Allerhöchsten deine Gelübde.
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 Und rufe Mich an am Tage der Drangsal, so reiße Ich dich heraus, und du sollst Mich verherrlichen.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Und zu dem Ungerechten spricht Gott: Was ist es mit dir, daß du Meine Satzungen erzählst, und Meinen Bund in deinem Munde trägst?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Und du hassest Zucht und wirfst Meine Worte hinter dich?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Ersiehst du einen Dieb, so läufst du mit ihm, und mit den Ehebrechern ist dein Teil.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Du entsendest deinen Mund zum Bösen, und Trug flicht deine Zunge.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Du sitzest, redest wider deinen Bruder und wider deiner Mutter Sohn gibst du Verleumdung aus.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Das tatest du, und Ich habe still geschwiegen, da meintest du, Ich sei wie du; doch Ich rüge dich und lege es zurecht vor deinen Augen.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Betrachtet doch das, ihr, die ihr Gott vergesset, daß Ich euch nicht zerfleische und keiner errette.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Wer Bekenntnis opfert, der verherrlicht Mich, und wer den Weg zurichtet, den lasse Ich sehen das Heil Gottes.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psalm 50 >