< Psalm 49 >
1 Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm. Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
Both low and high, rich and poor together.
3 Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 Zum Spruch neige ich mein Ohr, eröffne zur Harfe meine Rätsel.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 Kann doch der Mann den Bruder nicht einlösen, noch Gott Sühnung für ihn geben.
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, der Dumme und der Tierische, sie vergehen allzumal, und lassen anderen ihr Vermögen.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 In ihrem Inneren ist es, daß ihre Häuser seien ewiglich, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen den Boden nach ihrem Namen!
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde, dem Vieh gleicht er: sie gehen unter.
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 Das ist ihr Weg: sie sind dumm, aber ihre Nachkommen haben Wohlgefallen an ihrem Munde. (Selah)
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 Wie Kleinvieh legt man sie in die Hölle. Es weidet sie der Tod; und die Redlichen unterwerfen sie sich am Morgen. Und ihr Gebilde veraltet. Die Hölle ist ihr Wohnort. (Sheol )
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. (Selah) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 Denn das alles nimmt er bei seinem Sterben nicht mit sich. Nicht steigt hinunter ihm nach seine Herrlichkeit.
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 Der Mensch, der in Würde ist und ohne Einsicht, ist gleich wie das Vieh, sie gehen unter.
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.