< Psalm 49 >
1 Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm. Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Zum Spruch neige ich mein Ohr, eröffne zur Harfe meine Rätsel.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 Kann doch der Mann den Bruder nicht einlösen, noch Gott Sühnung für ihn geben.
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
og aldrig få Graven at se;
10 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, der Dumme und der Tierische, sie vergehen allzumal, und lassen anderen ihr Vermögen.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 In ihrem Inneren ist es, daß ihre Häuser seien ewiglich, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen den Boden nach ihrem Namen!
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde, dem Vieh gleicht er: sie gehen unter.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Das ist ihr Weg: sie sind dumm, aber ihre Nachkommen haben Wohlgefallen an ihrem Munde. (Selah)
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Wie Kleinvieh legt man sie in die Hölle. Es weidet sie der Tod; und die Redlichen unterwerfen sie sich am Morgen. Und ihr Gebilde veraltet. Die Hölle ist ihr Wohnort. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. (Selah) (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 Denn das alles nimmt er bei seinem Sterben nicht mit sich. Nicht steigt hinunter ihm nach seine Herrlichkeit.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 Der Mensch, der in Würde ist und ohne Einsicht, ist gleich wie das Vieh, sie gehen unter.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.