< Psalm 44 >
1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
5 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
9 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
11 Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
12 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
13 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
14 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
16 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
17 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
18 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
21 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
25 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.