< Psalm 44 >
1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
In finem. Filiis Core ad intellectum.
2 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
[Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
4 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
5 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
9 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
10 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
11 Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
12 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
13 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
15 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
16 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me:
17 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
18 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
19 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
20 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
22 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; æstimati sumus sicut oves occisionis.
23 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
25 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
26 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!
Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.]