< Psalm 44 >
1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
[For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
You are my King, my God, who commands victories for Jacob.
5 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. (Selah)
9 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
10 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
11 Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
18 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
23 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
Wake up. Why do you sleep, LORD? Arise. Do not reject us forever.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
26 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.