< Psalm 44 >

1 Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.

< Psalm 44 >