< Psalm 38 >

1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. Jehovah, strafe mich nicht in Deiner Entrüstung, und züchtige mich nicht in Deinem Grimm.
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 Denn Deine Pfeile fahren auf mich nieder, und Deine Hand fährt nieder auf mich.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 Nichts Gesundes ist an meinem Fleisch ob Deinem Unwillen, und kein Frieden in meinen Gebeinen ob meiner Sünde.
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 Denn meine Missetaten gehen über mein Haupt. Wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 Es stinken eiternd meine Striemen ob meiner Narrheit.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 Ich bin gekrümmt und gar sehr niedergebeugt, düster gehe ich einher den ganzen Tag.
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 Denn meine Lenden sind voll Feuerbrands, und nichts Gesundes ist an meinem Fleisch.
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 Erstarrt bin ich, und sehr zerstoßen, ich brülle vor dem Grollen meines Herzens.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 O Herr, vor Dir ist all mein Sehnen, und mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 Mein Herz pocht, meine Kraft verläßt mich, und meiner Augen Licht, auch das ist nicht mehr bei mir.
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 Meine Lieben und Genossen stehen meiner Plage gegenüber und meine Nächsten stehen von ferne.
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Und die mir nach der Seele trachten, legen Fallstricke, und die mein Übel suchen, reden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört und keine Strafrede in seinem Munde hat.
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 Denn auf Dich, Jehovah, warte ich, Du wirst mir antworten, Herr, mein Gott.
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 Denn ich spreche: Laß sie nicht fröhlich sein über mich. Wenn mein Fuß wankt, machen sie sich groß wider mich.
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 Denn ich bin zum Sturze bereit, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 Denn ich sage an meine Missetat, und härme mich ob meiner Sünde.
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 Und meine Feinde sind am Leben, sie sind mächtig, und viel sind derer, die mich fälschlich hassen,
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 Und welche Böses mir um Gutes vergelten, die sich wider mich setzen, weil ich dem Guten nachsetze.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Verlasse mich nicht, Jehovah, mein Gott. Sei nicht fern von mir.
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Stehe mir schleunig bei, Herr, mein Heil!
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.

< Psalm 38 >