< Psalm 35 >
1 Jehovah hadere mit meinen Haderern, und streite mit denen, die streiten wider mich.
By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
2 Erfasse Tartsche und Schild und mache Dich auf, mir beizustehen.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Ziehe hervor den Spieß und tritt dazwischen, meinen Verfolgern entgegen. Sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin Ich.
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, 'Thy salvation I [am].'
4 Beschämt und zuschanden werden die, so nach meiner Seele trachten; hinter sich müssen zurückweichen und erröten, die mir Böses ausdenken.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Sie müssen werden wie die Spreu vor dem Wind, und der Engel Jehovahs stoße sie hinaus.
They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
6 Finsternis und Schlüpfrigkeit sei ihr Weg, und der Engel Jehovahs setze ihnen nach!
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
7 Denn ohne Ursache stellen sie mir hehlings den Graben ihres Netzes; ohne Ursache gruben sie wider meine Seele.
For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
8 Verstörung komme über ihn, ohne daß er es weiß; ihn fange sein Netz, daß er hehlings gestellt; mit Verstörung falle er hinein.
Meet him doth desolation — he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
9 Und meine Seele frohlockt in Jehovah, sie freut sich ob Seines Heils.
And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
10 Alle meine Gebeine sprechen: Jehovah, wer ist wie Du, der errettet den Elenden von dem, der stärker ist, denn er; und den Elenden und Dürftigen von dem, so ihn ausplündert?
All my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
11 Es stehen Zeugen der Gewalttat auf. Sie fragen mich, was ich nicht weiß.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Sie vergelten mir Böses für Gutes; daß sie meine Seele kinderlos machen.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Aber ich, wenn sie erkrankten, zog den Sack an, demütigte mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte mir auf den Busen zurück.
And I — in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
14 Wie für einen Genossen, einen Bruder, ging ich einher, bückte mich düster wie bei der Trauer um die Mutter.
As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
15 Sie aber sind fröhlich, wenn ich hinke, und versammeln sich; die Lahmen, die ich nicht kenne, versammeln sich wider mich, sie zerreißen und sind nicht stille.
And — in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
16 Bei den Heuchlern, die um Kuchen spotten, knirschen sie mit ihren Zähnen über mich.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
17 Herr, wie lange willst Du zusehen? Bringe von ihrem Verstören meine Seele zurück, von den jungen Löwen mein einziges.
Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
18 Ich will Dich bekennen in der großen Versammlung, vor gewaltigem Volke will ich Dich loben.
I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
19 Lasse nicht über mich fröhlich sein, die mir fälschlich Feind sind, nicht mit dem Auge winken, die mich hassen ohne Ursache.
Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Denn nicht Frieden reden sie, und wider die Ruhigen im Lande erdenken sie Worte des Trugs.
For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
21 Weit sperren sie ihren Mund auf wider mich, sie sagen Ha! Ha! unser Auge sieht es!
And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'
22 Du siehst es, Jehovah; schweige nicht stille, Herr, sei nicht fern von mir!
Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord — be not far from me,
23 Wache auf, erwache mir zum Gericht, mein Gott und Herr, zu meinem Hader!
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Richte mich nach Deiner Gerechtigkeit, Jehovah, mein Gott, und laß sie nicht fröhlich sein über mich.
Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
25 Nicht sollen sie in ihrem Herzen sagen: Ha, unser Wunsch! Sie sollen nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
They do not say in their heart, 'Aha, our desire.' They do not say, 'We swallowed him up.'
26 Sich schämen müssen und erröten allesamt, die ob meinem Übel fröhlich sind; Scham und Schande anziehen, die sich über mich groß machen.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Es müssen lobpreisen und fröhlich sein, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und beständig sprechen: Groß ist Jehovah, Der Lust hat am Frieden Seines Knechtes.
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, 'Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
28 Und meine Zunge soll singen von Deiner Gerechtigkeit, alltäglich von Deinem Lob.
And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!