< Psalm 34 >
1 Von David, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, und dieser ihn forttrieb, und er ging. Ich will Jehovah segnen alle Zeit; Sein Lob soll beständig in meinem Munde sein.
Psaume par David, lorsqu’il changea son visage devant Achimélech, qui le renvoya, et qu’il s’en alla. Je bénirai le Seigneur en tout temps: toujours sa louange sera dans ma bouche.
2 Jehovahs rühme meine Seele sich; die Elenden sollen es hören und fröhlich sein.
Mon âme se glorifiera dans le Seigneur: que les hommes doux m’entendent et qu’ils soient comblés de joie.
3 Machet groß mit mir Jehovah, laßt uns erhöhen Seinen Namen allzumal.
Glorifiez le Seigneur avec moi: et exaltons tous pareillement son nom.
4 Ich fragte nach Jehovah, und Er antwortete mir und errettete mich aus all meinem Bangen.
J’ai recherché le Seigneur, et il m’a exaucé, et il m’a retiré de toutes mes tribulations.
5 Sie blicken zu Ihm auf und strahlen. Und ihr Angesicht darf nicht erröten.
Approchez de lui, et vous serez éclairés, et vos faces n’éprouveront pas la confusion.
6 Es rief dieser Elende, und Jehovah hörte ihn, und rettete ihn aus allen seinen Drangsalen.
Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé, et il l’a sauvé de toutes ses tribulations.
7 Jehovahs Engel lagert sich rings um die, so Ihn fürchten, und Er zieht sie heraus.
Un ange du Seigneur se placera autour de ceux qui le craignent, et il les délivrera.
8 Schmecket und sehet, wie gut Jehovah ist. Selig der Mann, der auf Ihn sich verläßt.
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux: heureux l’homme qui espère en lui.
9 Fürchtet Jehovah, ihr Seine Heiligen; denn denen, die Ihn fürchten, mangelt nichts.
Craignez le Seigneur, vous tous ses saints, parce qu’il n’y a pas d’indigence pour ceux qui le craignent.
10 Die jungen Löwen darben und hungern; aber denen, die nach Jehovah fragen, mangelt es an keinem Gut.
Des riches ont été dans le besoin, et ont eu faim; mais ceux qui cherchent le Seigneur n’éprouveront l’amoindrissement d’aucun bien.
11 Kommt, Söhne, höret mir zu, ich will euch die Furcht Jehovahs lehren.
Venez, mes enfants, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
12 Wer ist der Mann, der Lust hat am Leben, und die Tage liebt, Gutes zu sehen?
Quel est l’homme qui veut une vie heureuse, qui aime à voir des jours de bonheur?
13 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
Préserve ta langue du mal; et que tes lèvres ne profèrent point de discours artificieux.
14 Weiche ab vom Bösen und tue Gutes. Suche Frieden und setze ihm nach.
Détourne-toi du mal et fais le bien; cherche la paix, poursuis-la.
15 Die Augen Jehovahs sind auf den Gerechten und Seine Ohren auf ihrem Angstschrei.
Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles à leurs prières.
16 Das Angesicht Jehovahs ist wider die, so Böses tun, daß Er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, afin d’effacer de la terre leur mémoire.
17 Schreien jene, so hört Jehovah und errettet sie aus allen ihren Drangsalen.
Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés: et il les a délivrés de toutes leurs tribulations.
18 Jehovah ist denen nahe, die gebrochenen Herzens sind, und hilft denen, die einen zerschlagenen Geist haben.
Le Seigneur est près de ceux qui ont le cœur affligé; et il sauvera les humbles d’esprit.
19 Viel sind der Übel des Gerechten, aus allen aber errettet ihn Jehovah.
Nombreuses sont les tribulations des Justes; mais Dieu les délivrera de toutes ces peines.
20 Alle seine Gebeine hütet Er, daß keines ihm zerbrochen wird.
Le Seigneur garde tous leurs os: et pas un seul ne sera brisé.
21 Den Ungerechten tötet das Böse, und die den Gerechten hassen, werden schuldig.
La mort des pécheurs est très funeste; et ceux qui haïssent le juste seront traités comme coupables.
22 Jehovah löset die Seele Seiner Knechte ein, und alle, die auf Ihn sich verlassen, haben keine Schuld.
Le Seigneur rachètera l’âme de ses serviteurs: et nul de ceux qui espèrent en lui ne sera traité comme coupable.