< Psalm 34 >
1 Von David, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, und dieser ihn forttrieb, und er ging. Ich will Jehovah segnen alle Zeit; Sein Lob soll beständig in meinem Munde sein.
De David, quand il dissimula sa raison devant Abimélec, qui le chassa, et il s’en alla. Je bénirai l’Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
2 Jehovahs rühme meine Seele sich; die Elenden sollen es hören und fröhlich sein.
Mon âme se glorifiera en l’Éternel; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront.
3 Machet groß mit mir Jehovah, laßt uns erhöhen Seinen Namen allzumal.
Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
4 Ich fragte nach Jehovah, und Er antwortete mir und errettete mich aus all meinem Bangen.
J’ai cherché l’Éternel; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Sie blicken zu Ihm auf und strahlen. Und ihr Angesicht darf nicht erröten.
Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n’ont pas été confuses.
6 Es rief dieser Elende, und Jehovah hörte ihn, und rettete ihn aus allen seinen Drangsalen.
Cet affligé a crié; et l’Éternel l’a entendu, et l’a sauvé de toutes ses détresses.
7 Jehovahs Engel lagert sich rings um die, so Ihn fürchten, und Er zieht sie heraus.
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
8 Schmecket und sehet, wie gut Jehovah ist. Selig der Mann, der auf Ihn sich verläßt.
Goûtez et voyez que l’Éternel est bon! Bienheureux l’homme qui se confie en lui!
9 Fürchtet Jehovah, ihr Seine Heiligen; denn denen, die Ihn fürchten, mangelt nichts.
Craignez l’Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Die jungen Löwen darben und hungern; aber denen, die nach Jehovah fragen, mangelt es an keinem Gut.
Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
11 Kommt, Söhne, höret mir zu, ich will euch die Furcht Jehovahs lehren.
Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
12 Wer ist der Mann, der Lust hat am Leben, und die Tage liebt, Gutes zu sehen?
Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien?
13 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie;
14 Weiche ab vom Bösen und tue Gutes. Suche Frieden und setze ihm nach.
Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
15 Die Augen Jehovahs sind auf den Gerechten und Seine Ohren auf ihrem Angstschrei.
Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
16 Das Angesicht Jehovahs ist wider die, so Böses tun, daß Er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
17 Schreien jene, so hört Jehovah und errettet sie aus allen ihren Drangsalen.
[Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 Jehovah ist denen nahe, die gebrochenen Herzens sind, und hilft denen, die einen zerschlagenen Geist haben.
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
19 Viel sind der Übel des Gerechten, aus allen aber errettet ihn Jehovah.
Les maux du juste sont en grand nombre; mais l’Éternel le délivre de tous:
20 Alle seine Gebeine hütet Er, daß keines ihm zerbrochen wird.
Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est cassé.
21 Den Ungerechten tötet das Böse, und die den Gerechten hassen, werden schuldig.
Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
22 Jehovah löset die Seele Seiner Knechte ein, und alle, die auf Ihn sich verlassen, haben keine Schuld.
L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.