< Psalm 34 >
1 Von David, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, und dieser ihn forttrieb, und er ging. Ich will Jehovah segnen alle Zeit; Sein Lob soll beständig in meinem Munde sein.
Par David; lorsqu'il fit semblant d'être fou devant Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. Je bénirai Yahvé en tout temps. Ses louanges seront toujours dans ma bouche.
2 Jehovahs rühme meine Seele sich; die Elenden sollen es hören und fröhlich sein.
Mon âme se glorifiera en Yahvé. Les humbles l'entendront et se réjouiront.
3 Machet groß mit mir Jehovah, laßt uns erhöhen Seinen Namen allzumal.
Oh! magnifie Yahvé avec moi. Exaltons son nom ensemble.
4 Ich fragte nach Jehovah, und Er antwortete mir und errettete mich aus all meinem Bangen.
J'ai cherché Yahvé, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes craintes.
5 Sie blicken zu Ihm auf und strahlen. Und ihr Angesicht darf nicht erröten.
Ils regardèrent vers lui, et ils furent rayonnants. Leur visage ne sera jamais couvert de honte.
6 Es rief dieser Elende, und Jehovah hörte ihn, und rettete ihn aus allen seinen Drangsalen.
Ce pauvre homme a crié, et Yahvé l'a entendu, et l'a sauvé de tous ses problèmes.
7 Jehovahs Engel lagert sich rings um die, so Ihn fürchten, und Er zieht sie heraus.
L'ange de Yahvé campe autour de ceux qui le craignent, et les livre.
8 Schmecket und sehet, wie gut Jehovah ist. Selig der Mann, der auf Ihn sich verläßt.
Oh, goûtez et voyez que Yahvé est bon. Heureux l'homme qui se réfugie en lui.
9 Fürchtet Jehovah, ihr Seine Heiligen; denn denen, die Ihn fürchten, mangelt nichts.
Craignez Yahvé, vous ses saints! car ceux qui le craignent ne manquent de rien.
10 Die jungen Löwen darben und hungern; aber denen, die nach Jehovah fragen, mangelt es an keinem Gut.
Les jeunes lions manquent, ils souffrent de la faim, mais ceux qui cherchent Yahvé ne manqueront d'aucun bien.
11 Kommt, Söhne, höret mir zu, ich will euch die Furcht Jehovahs lehren.
Venez, les enfants, écoutez-moi. Je vous enseignerai la crainte de Yahvé.
12 Wer ist der Mann, der Lust hat am Leben, und die Tage liebt, Gutes zu sehen?
Qui est quelqu'un qui désire la vie, et aime de nombreux jours, afin qu'il puisse voir le bien?
13 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
Garde ta langue loin du mal, et tes lèvres de dire des mensonges.
14 Weiche ab vom Bösen und tue Gutes. Suche Frieden und setze ihm nach.
Éloigne-toi du mal et fais le bien. Cherchez la paix, et poursuivez-la.
15 Die Augen Jehovahs sind auf den Gerechten und Seine Ohren auf ihrem Angstschrei.
Les yeux de Yahvé sont tournés vers les justes. Ses oreilles écoutent leur cri.
16 Das Angesicht Jehovahs ist wider die, so Böses tun, daß Er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
La face de Yahvé est contre ceux qui font le mal, pour couper leur mémoire de la terre.
17 Schreien jene, so hört Jehovah und errettet sie aus allen ihren Drangsalen.
Les justes crient, et Yahvé les entend, et les délivre de toutes leurs détresses.
18 Jehovah ist denen nahe, die gebrochenen Herzens sind, und hilft denen, die einen zerschlagenen Geist haben.
Yahvé est proche de ceux qui ont le cœur brisé, et sauve ceux qui ont l'esprit brisé.
19 Viel sind der Übel des Gerechten, aus allen aber errettet ihn Jehovah.
Nombreuses sont les afflictions des justes, mais Yahvé le délivre de tous.
20 Alle seine Gebeine hütet Er, daß keines ihm zerbrochen wird.
Il protège tous ses os. Aucun d'entre eux n'est cassé.
21 Den Ungerechten tötet das Böse, und die den Gerechten hassen, werden schuldig.
Le mal tue les méchants. Ceux qui haïssent les justes seront condamnés.
22 Jehovah löset die Seele Seiner Knechte ein, und alle, die auf Ihn sich verlassen, haben keine Schuld.
Yahvé rachètel'âme de ses serviteurs. Aucun de ceux qui se réfugient en lui ne sera condamné.