< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister auf die Hindin der Morgenröte. Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? [Чому] Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?
2 Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.
3 Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
Але ж Ти – Святий; Ти, [оточений] хваліннями Ізраїлю, сидиш [на престолі].
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.
5 Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.
7 Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln das Haupt;
Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.
8 Er übergebe sich dem Jehovah, Der befreie ihn; Er errette ihn, denn Er hat Lust an ihm.
«Він покладався на Господа, [тож] нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».
9 Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht an meiner Mutter Brüsten.
Ти ж, Господи, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти [Тобі] ще біля грудей моєї матері.
10 Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.
11 Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.
12 Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.
13 Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.
14 Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.
15 Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
Моя [життєва] сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи руки мої та ноги мої.
17 Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.
19 Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
А Ти, Господи, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.
20 Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt des Hundes meine einzige.
Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.
21 Rette mich von des Löwen Rachen und von des Einhorns Hörnern antworte mir!
Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну [душу] мою.
22 Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.
23 Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
Ті, хто Господа боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!
24 Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.
25 Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть Господа ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!
27 Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden der Erde und anbeten vor Dir alle Familien der Völkerschaften.
Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.
28 Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
Бо Господеві належить царство, Він править народами.
29 Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до [смертного] пороху й не можуть душу свою зберегти живою.
30 Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.
31 Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.

< Psalm 22 >