< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister auf die Hindin der Morgenröte. Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln das Haupt;
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Er übergebe sich dem Jehovah, Der befreie ihn; Er errette ihn, denn Er hat Lust an ihm.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht an meiner Mutter Brüsten.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt des Hundes meine einzige.
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Rette mich von des Löwen Rachen und von des Einhorns Hörnern antworte mir!
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden der Erde und anbeten vor Dir alle Familien der Völkerschaften.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalm 22 >