< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister auf die Hindin der Morgenröte. Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2 Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3 Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5 Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7 Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln das Haupt;
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8 Er übergebe sich dem Jehovah, Der befreie ihn; Er errette ihn, denn Er hat Lust an ihm.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9 Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht an meiner Mutter Brüsten.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10 Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11 Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12 Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13 Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14 Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15 Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16 Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17 Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19 Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20 Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt des Hundes meine einzige.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21 Rette mich von des Löwen Rachen und von des Einhorns Hörnern antworte mir!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22 Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23 Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24 Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25 Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26 Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27 Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden der Erde und anbeten vor Dir alle Familien der Völkerschaften.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28 Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29 Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30 Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31 Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

< Psalm 22 >