< Psalm 22 >
1 Dem Sangmeister auf die Hindin der Morgenröte. Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln das Haupt;
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 Er übergebe sich dem Jehovah, Der befreie ihn; Er errette ihn, denn Er hat Lust an ihm.
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht an meiner Mutter Brüsten.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt des Hundes meine einzige.
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Rette mich von des Löwen Rachen und von des Einhorns Hörnern antworte mir!
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden der Erde und anbeten vor Dir alle Familien der Völkerschaften.
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.