< Psalm 147 >

1 Hallelujah! Denn es ist gut Psalmen zu singen unserem Gott, denn es ist lieblich; ziemend ist Lob.
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
2 Jehovah baut Jerusalem, Er faßt zusammen die Verstoßenen Israels.
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
3 Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
4 Der Sterne Zahl berechnet Er, sie alle nennt Er mit Namen.
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
5 Groß ist unser Herr und hat viel Kraft, und unermeßlich ist Seine Einsicht.
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
6 Jehovah läßt feststehen die Elenden, Er erniedrigt die Ungerechten bis zur Erde.
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
7 Singet Jehovah zu mit Bekennen, singet Psalmen unserem Gott zur Harfe!
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
8 Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung den jungen Raben, die Ihn anrufen.
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Macht, noch an des Mannes Beinen Wohlgefallen.
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
11 Jehovah hat Wohlgefallen an denen, die Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Preise Jehovah, o Jerusalem, lobe deinen Gott, o Zion.
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
13 Weil Er die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Söhne in deiner Mitte.
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
14 Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
15 Der auf die Erde sendet Seine Rede, so daß in Eile läuft dahin Sein Wort.
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
16 Der Schnee wie Wolle gibt, wie Asche den Reif ausstreut.
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
17 Der Sein Eis wie Brocken wirft. Vor Seinem Froste, wer kann stehen?
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
18 Er sendet Sein Wort und schmelzt sie, läßt wehen Seinen Wind; es rieseln die Wasser.
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Jakob sagt Er an Sein Wort, Israel Seine Satzungen und Rechte.
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Nicht also tat Er irgendeiner Völkerschaft, und sie kennen die Rechte nicht. Hallelujah!
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!

< Psalm 147 >